In a previous post I wrote about the Lektor, invented by Polish Television. Not limited myself to describe the same phenomenon, but also tried to show the merits of this lecturer in film and television. As you remember teachers divided between those who not interfere with the transmission of video and film enriches the message. Way of interpreting films and series in both groups, however, teachers always remains in the shadow of played action film or series. Translations in this form will always be additive to the media. But if translations must always be a form of complementary? Not necessarily. It is possible to reverse the situation where a motion picture completes the path of dialogue, read by actors' dialogue. So the English dubbing.
In this case, I do not mean mere dubbing voices for the characters from the foreign language versions, but about creating new forms of television, which The new base is dubbing. Interesting way
review of well-known and popular series from the 80's in Poland, has a TV TV Silesia. Through the channel of Silesia in October 2008, we were able to welcome in our houses the famous slave Isaura (Slave Isaura "- prod. 1976 Brazil). Nothing special, if not for the fact that Isaura, Leoncio and other slaves fluently speak Silesian dialect. Are responsible for the dubbing actors known for their series "Holy War": Joan Bartel (Reading women's roles) and Christopher Hanke (male roles). "Slave Isaura "in the formula refreshed despite many years of service to our native air, however, is gaining a new quality. I can not say how much modified version of the Silesian Brazilian right message, but certainly in some degree changing him. Our reception of the new "Isaury" is different than the version without the Silesian dubbing.
excellent example of well-used several minutes in a series dubbed films from the series "was a porn" (prod. 2007), issued on Comedy Central. Series is created from fragments DELETED from the trade porn movies in which actors (among others. Grzegorz Halama and Mark Raker) by placing voices create a brand new, distant from the original narrative structure. "It was a porn" porn story pokes fun, creating a very rich history, which fit quite well to what the film presents a picture. Sam watching the first time "was ..." after some time I realized I was watching film dubbing.
illustration at the end of the video. Warn more sensitive (especially my godmother Norbert: D) \u200b\u200bthat the show despite the sex scenes censored snippets contains female nudity.
In this case, I do not mean mere dubbing voices for the characters from the foreign language versions, but about creating new forms of television, which The new base is dubbing. Interesting way
review of well-known and popular series from the 80's in Poland, has a TV TV Silesia. Through the channel of Silesia in October 2008, we were able to welcome in our houses the famous slave Isaura (Slave Isaura "- prod. 1976 Brazil). Nothing special, if not for the fact that Isaura, Leoncio and other slaves fluently speak Silesian dialect. Are responsible for the dubbing actors known for their series "Holy War": Joan Bartel (Reading women's roles) and Christopher Hanke (male roles). "Slave Isaura "in the formula refreshed despite many years of service to our native air, however, is gaining a new quality. I can not say how much modified version of the Silesian Brazilian right message, but certainly in some degree changing him. Our reception of the new "Isaury" is different than the version without the Silesian dubbing.
excellent example of well-used several minutes in a series dubbed films from the series "was a porn" (prod. 2007), issued on Comedy Central. Series is created from fragments DELETED from the trade porn movies in which actors (among others. Grzegorz Halama and Mark Raker) by placing voices create a brand new, distant from the original narrative structure. "It was a porn" porn story pokes fun, creating a very rich history, which fit quite well to what the film presents a picture. Sam watching the first time "was ..." after some time I realized I was watching film dubbing.
illustration at the end of the video. Warn more sensitive (especially my godmother Norbert: D) \u200b\u200bthat the show despite the sex scenes censored snippets contains female nudity.
0 comments:
Post a Comment